スイーツではなくペイストリーじゃないの?(どこまでもおかしい日本人の英語)

どこまでもおかしい日本人の英語

① 20年間英語教師をやってきた私としては、最近の日本人が使う”スイーツ”という言葉が気になっています。完全に誤りとは思いませんが、あまり英米人が使っているのを聞いたことがありません。

スイーツは名詞であれば、確かに甘いものという意味ですが、飴とかキャンディー、砂糖を使った菓子という意味であり、いわゆるケーキ、スナック、甘くないデザートのことは意味しません。また単数形ではスイート(形容詞で甘いという意味のスイートも同じ)というべきであり、このスイーツが好き、という言い方もおかしいです。ケーキ、デザート、ペーストリーというほかの言葉があるのにスイート(甘い)という言葉が簡単だから使ってしまう、という現象でしょうか。

② クリスマスをX’masと表記するのも誤りです。Xとはキリスト=Christのことであり、Xmasで立派にクリスマスを意味します。省略符(’)をつける必要はありません。

③ピンクレディという言葉、女性歌手2人組みの名称としてはおかしいです。あれは2人だから、ピンクレディーズが正しいはずです。ちなみにピンクレディとはカクテルの名前でした。西洋人が2本の鉛筆を鉛筆たちと言うのはおかしいですが、それは日本語に単数複数の厳しい決まりがないからです。逆に、英語は単数と複数を意識する言語なので、それに従うとピンレディという名称はおかしい、と言えます。

④ピンクレディーの歌にでてくるUFOをユーフォーと日本人は発音しますが、英語圏ではまったく通用しません。あれは英語圏の誰に聞いても、ユー・エフ・オーだと直されます。アメリカのことをUSAと書きますが、ウサとは読みませんよね。あれと同じです。

もっともっとたくさんありますが、あまりに多すぎて疲れるのできょうはここまでとしておきます。

とにかく日本では間違った英語が横行していて困ります。

まあタイ人の英語も似たようなものですが・・・

消防士「火災ってマジ勘弁」に思う

消防士「火災ってマジ勘弁」の記事には驚いた

最近の消防士はそんなもんだ

消防士の仕事は消火作業

その消防士にとって火を消すことは本当にやりたい仕事ではないのでは

だったら辞めちまえ! といいたくなる

でも、よくよく考えてみると最近の

救急車の運転手、病院の医師、警察の巡査

みんなそんな感じ

市民のために命を投げ出すなんて人はいなくなったのかもね

今回の事件(事件と呼べる性質のものかどうか疑問だが・・・)

この消防士を笑っている場合ではない

われわれ日本人はいまこそ自分の職業や人生観、倫理観にかんして

洗い直しするべきときが来ているように思う

本当の自分がわからないなら生きている価値がないのかもよ